LA
VARIETAT ESTÀNDARD DE LES LLENGÜES A L’ESCOLA
Actualment vivim en un món
globalizat, caracteritzat per una gran diversitat cultural i social. Això
comporta una nova realitat en les aules, doncs aquestes estan configurades per
un alumnat nouvingut amb llengües i cultures molt distintes i amb competències
molt diferents. Per tant, els nostres centres necessiten d’una planificació
plurilingüe, la qual exigeix necessariament la utilització de la variació estàndard
de la llengua.
El MECR (Marc Europeu Comú de
Referència) propícia unes bases comunes per a l’elaboració de programes de
llengua i orientacions curriculars homogènies a tot Europa, en les quals la
varietat estàndard juga un paper fonamental. Així, per exemple, es determinen
uns nivells concrets que a la fi permetran mesurar objectivament el progrés
dels aprenents.
Ara bé, què és la llengua estàndard?
La varietat estàndard podria considerar-se com el registre intermedi entre el
món col·loquial i els registres més especialitzats o elaborats, és a dir, és la
varietat comuna d’una llengua. Així doncs, el domini d’aquesta facilita la
comunicació dels parlants d’una mateixa comunitat lingüística, amb
independència de la seua àrea lingüística, de la seua edat, de la seua classe
social o professió.
Atenent a allò exposat a la Guia
d’usos lingüístics, l’estàndard “és indispensable en una societat industrial
perquè la llengua puga usar-se en tots els àmbits comunicatius i puga tenir
continuiïtat i, per tant, és imprescindible per a la normalitat cultural d’una
comunitat lingüística” (p.16). I és que no cal oblidar que, aquest registre
promou la utilització pública de la llengua i com a conseqüència, permet la
interacció de l’usuari en la societat moderna.
D’altra banda, es tracta d’una
varietat lingüística amb una gran versatilitat estilística. L’estàndard
s’adapta a qualsevol situació comunicativa derivada d’un ús social determinat,
així pot considerar-se un referent tant en els mitjans de comunicació, la premsa
escrita, l’àmbit de la cultura o en les situacions administratives de la nostra
realitat quotidiana.
Pel que fa a l’àmbit acadèmic, la
Llei d`Ús i Ensenyament del Valencià (1983) i la LOE (Llei Orgànica d’Educació,
2006) tenen entre els seus objectius l’assoliment del registre estàndard, per a
la comprensió i composició de textos orals i escrits en les dues llengües
cooficials al nostre territori. En aquest sentit, l’escola juga un paper
essencial, perquè compta entre les seues finalitats aconseguir que els alumnes
abasten un nivell adequat de competència lingüística i comunicativa, que els
permeta interactuar, indistintament, en els diversos àmbits socials, culturals
i quotidians en els quals hauran de desenvolupar la seua vida com a ciutadans
actius.
Tanmateix, en el professorat resideix la
responsabilitat de potenciar un procés d’ensenyament-aprenentatge, en el qual
la llengua estàndard s’identifica com el principal objectiu. És a dir, la
valoració d’aquest procés estarà determinada per l’adquisició o no d’aquesta
varietat per part dels alumnes, la qual cosa comporta un ús reflexiu i
conscient d’aquesta per part de la comunitat educativa, i és que no cal oblidar
que tot professor esdevé a la fi un model de llengua.
Arribats a aquest punt, podem
concloure afirmant que la promoció de la variant estàndard de la llengua en
l’escola és tant necessària com efectiva, ja que no sols és l’instrument per a
abastir els objectius educatius, sinó el que és més important, per a garantir
la posterior interacció social de l’alumnat en qualsevol dels àmbits públics
als quals s’enfronte.
Plurilingüisme i ensenyament
de llengües
Margarida Cambra
Universitat de Barcelona
El plurilingüisme, una realitat i un valor
Enfront de la voluntat homogeneïtzadora i discriminatòria
d’una certa manera d’entendre la globalització, el deteriorament dels principis
democràtics arreu i la toxicitat difusa de discursos que pretenen endossar la
culpa dels mals econòmics i socials a minories, immigrants i grups
«vulnerables», els professionals de l’educació hem de ser conscients del valor
de la pluralitat a la societat que volem. Si partim de la base que la
diversitat es troba al mateix entramat de cultures «autòctones» i si ens
proposem com a fita la recerca dels drets humans fonamentals, entre els quals
hi ha l’equitat, l’accés al coneixement i els drets lingüístics, els professors
hem d’assumir un paper clau en una educació de qualitat: la responsabilitat de
guiar els adolescents cap a una visió oberta de la diversitat com a exponent de
canvi social i d’era.
En l’educació obligatòria, cal treballar fermament per
trobar alternatives que portin a una nova sensibilitat envers les llengües i
els contactes que estableixen entre elles, a la consideració de la diversitat
lingüística i cultural com un bé i a una educació plurilingüe i intercultural.
El plurilingüisme és el tret característic de les
societats actuals que no es pot seguir negant. Si es nega és perquè perdura un
marc ideològic conservador que valora el monolingüisme mitjançant l’equació «un
sol estat = una sola llengua»(com si els estats coincidissin amb una única
comunitat lingüística!) i que considera perillós el contacte entre les
llengües. Per superar la inercia d’unes representacions anacròniques, hem de
ser capaços de comprendre l’immens potencial de la nostra realitat plurilingüe
i de creure en la capacitat de tothom de disposar de diverses llengües, sense
que això suposi la negació o la pèrdua d’una altra. Ho han d’assumir, molt
especialment, els professors de llengües i els de les altres àrees. Potser així
deixarem d’anar a contra corrent i ens decidirem a educar en el plurilingüisme
i per al plurilingüisme, és a dir, a treballar, partint de la situació real,
per endreçar l’aprenentatge de llengües en vistes a l’adquisició d’una CP.
A Europa, tenim un mosaic variat de regions amb llengües
pròpies i amb unes altres que s’hi han anat afegint, producte de la història,
siguin imposades, siguin aportades pels diversos exilis i migracions. Les
llengües oficials –potser amb l’excepció de Suïssa, que es reconeix
quadrilingüe–emmascaren una diversitat lingüística més rica, feta de vells i
nous al·luvions. A Catalunya, no hi ha, des de fa temps, ni un sol monolingüe,
qui més qui menys, entén o parla alguna varietat del català, diferents
varietats del castellà i més llengües. Els que van arribar d’altres regions de
l’Estat, ho van fer portant les seves llengües. Els que vénen avui d’arreu del
món, duen uns repertoris rics i complexos que sovint desconeixem. La mobilitat,
la globalització, els mitjans de comunicació i els avenços tecnològics empenyen
en el mateix sentit: les llengües, com els homes, entren en contacte. La
novetat és que ara es produeix a gran escala.
SOCIETAT I
MULTICULTURALITAT.
UNA PERSPECTIVA
EDUCATIVA
Xavier Lluch
Set propostes des de l’educació intercultural.
3.1 Fer palès que la diversitat social i cultural és
natural. la diversitat és consubstancial a la societat, és una característica
intrínseca de la comunitat, és, per així dir-ho, natural.
Assumir amb naturalitat la diversitat sòcio-cultural és
un objectiu central de l’educació intercultural. El primer pas per inserir-se
positivament en una comunitat (i per afavorir i ajudar la integració de
l’altre)
3.2 Evidenciar que la diversitat social i cultural és un
fet complex.
Una primera manera de concebre la diversitat
sòcio-cultural de la comunitat és aquella que entén que l’assumpte ens pertoca
a tots i totes.
Hi ha diversitat cultural allà on hi ha presència física
de grups culturals diferents a la cultura majoritària.
Es percep com a diferent aquell que està associat
a característiques ètniques i a contextos
socio-econòmics desafavorits i/o marginals hi ha una
restricció molt freqüent a aquesta conceptualització de la multiculturalitat
que consisteix en reduir aquesta a la presència física d’allò que anomenem grups culturals minoritaris i en centrar-la en el contrast de les seues diferències
amb una presumpta cultura majoritària homogènia.
Però encara podem afegir una segona restricció a la
conceptualització de la diversitat sòcio-cultural, la que pertoca al tipus de
subjectes que són percebuts, aquells que constitueixen la presència física de diferents. Aquesta
percepció, que anomenarem etnificació
de la diversitat centra l’explicació dels
diferents vinculant-la al factor ètnico-racial, això és, centrant-la en aquells
col·lectius que aporten una diversitat visible (comunitat gitana,
immigrants estrangers -magribins, africans subsaharians...).
Altrament, aquesta etnificació de la diversitat s’aguditza
encara més en una tercera restricció que es nodreix de l’associació que
s’estableix entre l’immigrant ètnic i el seu estatus econòmic.
Apostarem en aquest treball per una concepció complexa de
la diversitat cultural, on tots i totes hi formem part, on tots i tots hi som
agents de canvi i d’intercanvi cultural, on tots i totes hi som subjectes en la
conformació de la comunitat.
3.3 Fer veure que la diversitat social i cultural és un
avantatge per a la societat.
Hi ha, certament, un discurs retòric de positivació de la
diversitat sòcio-cultural. Es tracta habitualment d’una representació amable,
desprovista de conflicte, constituent d’un missatge de concòrdia i felicitat
intercultural. Una representació no problemàtica, estil benetton: una
multiculturalitat que al mateix temps que referma les diferències (sovint
racialitzades), amaga el debat ideològic que subjau a les relacions entre els
grups; un tipus de “representació que combina el pluralisme amb una crida
despolititzada a l’harmonia i la pau mundials” (Giroux, 1996).
I aquest discurs conviu alhora amb un altre, aparentment
contradictori, Podem reconèixer, almenys, tres tipus de raons en l’argumentació
d’aquesta percepció. Les denominarem amenaces, doncs com a tal actuen
i són presentades al discurs: l’amenaça demogràfica (així se’ns presenta diàriament
el fenomen migratori – pensem, si més no, l’efecte mediàtic persistent de
“l’allau de les pasteres”-); l’amenaça laboral (cada vegada més estridentment
falsa però encara resistent: el perill pels llocs de treball) i, finalment,
l’amenaça cultural (la impossibilitat d’una convivència pacífica davant les
distàncies culturals dels altres, al remat els arguments més coneguts del
revifat discurs neofeixista i neorracista).
Davant d’aquesta situació ens cal educar per una visió
social positiva de la diversitat.
3.4 Facilitar la vivenciació no problemàtica de la
identitat.
A l’escola podem treballar per tal d’assegurar que
l’individu senta aquesta acceptació i reconeixement. I ho podem fer garantint
que l’expressió i la vivenciació d’allò identitari siga un fet natural, no
problemàtic. Es tracta de que aquest procés d’expressió i afirmació identitària
esdevinga quotidià, natural; i així siga vivenciat en dues direccions, tant per
l’individu com pel grup. Quant a l’individu, podem emprar els elements que componen
l’anomenada cultura simbòlica (símbols, productes culturals: música, art,
estètica; tradicions i rituals...) ja que són enormement útils per convocar i
refermar la identitat.
3.5 Establir un context on les interaccions siguen
igualitàries.
Aquest sol assenyalar-se com un dels objectius centrals
de l’educació intercultural. De fet sovint es parla de l’educació intercultural
amb aquesta definició de consens: la que organitza processos educatius, marcs
de socialització basats en la igualtat, la reciprocitat, la cooperació, la
integració.
Educar per a una convivència col·lectiva necessita de la
participació i de la implicació perquè sols així podem generar els valors que
fan possible un espai escolar integrat i integrador. I això no és incompatible
amb el respecte i fins i tot l'estimulació d'allò que cada grup considera el
seu patrimoni cultural.
3.6 Evidenciar la naturalesa política dels conflictes
presumptament culturals.
Perquè són molts els exemples de situacions que, tot i
presentar-se com a conflictes ètnics, racials, religiosos o interculturals;
se’ns revelen després de l’anàlisi, com a situacions generades senzillament per
la pobresa o la injustícia (Delgado, 1998). No és poc ensenyament
analitzar-los, entendre'ls, denunciar-los. Molt sovint els qui planifiquen
programes d'acció comunitària han d'invertir temps i esforços en fer veure als
ciutadans (i, ai las!, als polítics) que les mesures i intervencions previstes
responen a necessitats conjunturals de la comunitat i no han estat generades
per tal o qual grup cultural.
3.7 Educar en el tractament dels conflictes culturals.
Fer conscient l’etnocentrisme cultural i desvetllar la construcción interessada
d’estereotips.
Acceptar la diversitat cultural no significa negar que hi
ha conflictes d'arrel cultural. Cal, per tant, aprendre a viure amb el
conflicte, educar-nos en la seua anàlisi i tractament, extraure el seu vessant
educatiu. Si som capaços de fer-ho així ens estalviarem el cost negatiu que per
a la comunitat tenen els conflictes socials mal tractats i mal resolts. O
aquells que, per haver estat negats, amagats, no explicitats, acaben
enquistant-se i esdevenen quasi irresolubles.
NORMES DE CASTELLÓ O NORMES DEL 32
Amb
el nom de «Normes de Castelló» o «Normes del 32» es coneix l'acord que
signaven, a Castelló de la Plana l'any 1932, representants del món de la
cultura i del valencianisme polític i institucions culturals de tot el País
Valencià, a proposta de la Societat Castellonenca de Cultura. Un acord que
certificava l'adopció amb lleus matisos de la reforma ortogràfica empresa al Principat
per l'Institut d'Estudis Catalans, amb Pompeu Fabra al capdavant, i que s'havia
materialitzat en les Normes ortogràfiques de 1913, i la Gramàtica
catalana, del 1918.
No
hi ha dubte que l'establiment d'uns criteris ortogràfics àmpliament acceptats
havia de significar un avanç important, ja que es partia d'una notable
dispersió en els criteris lingüístics emprats pels voluntariosos escriptors i
editors de revistes del País Valencià d'abans del 1932: des del seguiment de
les propostes de Fabra i l'IEC —com en els casos del setmanari El Camí,
editat a València, o els criteris lingüístics de l'editorial «L'estel», fundada
el 1929— a una ortografia notablement castellanitzada i dialectalitzant emprada
en el teatre popular i en publicacions satíriques com La Chala o La
Traca;
Els
moviments per una unificació de criteris es van produint ja des del 1930: en
són mostres l'editorial de la revista Taula de Lletres Valencianes,
dirigida per Adolf Pizcueta, que amb el títol «Als escriptors valencians i a
les publicacions valencianes» proposava «l'establiment d'unes normes fixes que
deixen fora del gust o del caprici personal les formes gràfiques del valencià»,
i clamava per un acord ja que no podien funcionar ni el camí «de les
autoritats, que ningú reconeix, ni el de la imposició».
Així,
en les reunions preparatòries es va decidir que Lluís Revest s'ocuparia de la
redacció de les Normes, un procés en el qual també va col·laborar Carles
Salvador. Les Normes Ortogràfiques que van resultar d'aquest procés signifiquen
«l'acceptació de la normativa fabriana adaptada a la realitat valenciana», com
diu Climent: les Normes han esdevingut, d'aquesta manera, el símbol de
l'acceptació de la unitat de la llengua al País Valencià, el sud del domini
lingüístic català. El 21 de desembre del 1932 va ser la data simbòlica que es
va escollir per a la signatura d'aquest gran pacte entre entitats, publicacions
i personalitats del món cultural valencià. L'acord se segellava a la coneguda
com a Casa Matutano, antiga seu de la Societat Castellonenca de Cultura, al
carrer Cavallers de Castelló, i entre la nòmina dels signants s'hi compten,
entre altres: 14 entitats culturals, com la Societat Castellonenca de Cultura,
el Centre de Cultura Valenciana, Lo Rat Penat o l'Agrupació Valencianista
Republicana; personalitats encapçalades per Lluís Fullana —un «antic
dissident de bona fe», segons Enric Valor, que va donar exemple «essent-ne el
primer firmant»— i Lluís Revest, màximes «autoritats» lingüístiques del moment,
i d'altres noms destacats com ara Adolf Pizcueta, Gaetà Huguet, Carles
Salvador, Teodor Llorente i Falcó, Manuel Sanchis Guarner, Nicolau Primitiu
Gómez, Emili Gómez Nadal, Salvador Carreres, Ignasi Villalonga, Francesc
Martínez i Martínez, i així fins a 61.
Les Normes, aparegudes en els mesos posteriors a la signatura en les principals publicacions del moment, van ser difoses i millorades per gramàtics com Carles Salvador, Enric Valor, Francesc Ferrer Pastor o Manuel Sanchis Guarner, de manera que a poc a poc «es perfeccionava la morfologia de l'idioma, es depurava i s'enriquia el lèxic i s'afinava la sintaxi», com diu Valor. Des d'aleshores, i com es podia llegir en el tríptic de les activitats organitzades per l'IEC amb motiu del 75é aniversari de les Normes, que signava Vicent Pitarch, les Normes
Les Normes, aparegudes en els mesos posteriors a la signatura en les principals publicacions del moment, van ser difoses i millorades per gramàtics com Carles Salvador, Enric Valor, Francesc Ferrer Pastor o Manuel Sanchis Guarner, de manera que a poc a poc «es perfeccionava la morfologia de l'idioma, es depurava i s'enriquia el lèxic i s'afinava la sintaxi», com diu Valor. Des d'aleshores, i com es podia llegir en el tríptic de les activitats organitzades per l'IEC amb motiu del 75é aniversari de les Normes, que signava Vicent Pitarch, les Normes
«van vehicular
la producció editorial i, en general, la vida cultural del país. Dins el
marc legal valencià actual (definit per la Llei d’ús), les Normes de Castelló
regulen els usos lingüístics de la indústria editorial, l’Administració
pública, els organismes docents i el món educatiu (en tots els cicles, des de
l’infantil fins a l’universitari) i, en definitiva, orienten els hàbits de
lectura i escriptura de les valencianes i els valencians que estimen la llengua
pròpia d’aquesta terra»
FETS RELACIONATS AMB LES NORMES DE CASTELLÓ.
Commemoració del 80 Aniversari de les Normes de Castelló
per La Universitat Jaume I.
La Universitat Jaume I, com a signe inequívoc
del seu compromís amb el redreçament de la nostra llengua i la nostra cultura,
ha tingut la iniciativa de commemorar el 80 Aniversari de les Normes de
Castelló mitjançant tot un seguit d’activitats que ara us presentem. La
commemoració girarà principalment al voltant de tres signants destacats de les
Normes de Castelló: Carles Salvador, Josep Pascual i Tirado i Enric Soler i
Godes, a més de Joan Fuster, important difusor de les Normes, de qui enguany
celebrem els 50 anys de la publicació de Nosaltres els valencians, tots quatre
vinculats per la defensa de l’idioma.
Discurs
pronunciat per enric valor i vives amb motiu de la seua investidura com
a doctor honoris causa per la universitat d'alacant.
|
Les Normes Unificadores del nostre idioma, també
anomenades: Les Normes de Castelló de 1932.-
La proclamació de les “Normes d’Ortografia
Valenciana” l’any 1932 fou un fet importantíssim per al ressorgiment,
afirmació i consolidació del tret més característic de la identitat del
nostre poble. Hi ha posat la seua veu autoritzada escriptors, sociòlegs, polítics
i lingüistes eminents. Jo em limitaré a fer una mica d’història, una crònica
dels precedents, desenvolupament i conseqüències de les Normes.
|
Declaració institucional de l’acadèmia
valenciana de la llengua amb motiu del setanté aniversari de les normes de castelló.
El Ple
de l’Acadèmia Valenciana de la Llengua, en la sessió celebrada el dia 18 de
desembre del 2002, ha adoptat l’acord següent:
L’Acadèmia Valenciana de la Llengua, arran del
setanté aniversari de la signatura de l’acord de les Normes del 21 de desembre
del 1932, a la ciutat de Castelló de la Plana, conscient de la història del
poble valencià i de la importància del consens social en tots els processos
culturals del progrés humà, fa la següent Declaració:
Tota la
societat valenciana actual deu un homenatge de gratitud a la benmereixent
Societat Castellonenca de Cultura, la qual, al costat d’altres insignes
institucions i personalitats valencianes, va saber sumar les voluntats i
sensibilitats culturals i ideològiques d’aquell temps en un acord lingüístic
històric.
Ací tenim un compèndi de definicions que ens ajudaran en el tractament de les llengües.
PPEC
Programa plurilingüe d’ensenyança en castellà.
PPEV
Programa
plurilingüe d’ensenyança en valencià.
La llei orgànica 2/2006, del 3 de maig d’educació
dictamina que el sistema educatiu espanyol
s’ha d’orientar cap a la
capacitació per a la comunicació de la llengua oficial, cooficial si estiguera
i una estrangera. En aquest sentit, des de la Conselleria d’Educació s’han
començat a implantar aquests programes, amb la intenció que els alumnes aprenguen amb les dos
llengües cooficials i almenys una estrangera.
TRACTAMENT INTEGRAT DE LES LLENGÜES
El tractament
Integrat de les llengües és un decret a
través del qual es regula la llengua que s’ha de donar als centres. Així,
aquest decret obliga als centres
educatius a donar aproximadament un terç de les àrees en castellà i un terç de
les àrees en anglès. L’objectiu d’aquest decret és que els alumnes acaben
l’etapa educativa amb el domini de les dos llengües cooficials de la Comunitat
Valenciana i de l’anglès.
PLA LINGÜÍSTIC DE CENTRE
El Pla Lingüístic de Centre s’entén com
el procés de tractament de les diferents llengües que s’utilitzen en un
centre. Forma part del Projecte Educatiu de Centre i té en compte tant el marc
legal com la realitat lingüística de cada centre i l’adequació de la competència
lingüística i comunicativa dels docents a la llengua vehicular del centre i la
seua realitat. En ell es defineixen tant la
llengua vehicular com el tractament d’altres llengües i els aspectes
d’organització, gestió, comunicació, etc. que tinguen repercussions
lingüístiques com poden ser comunicats, circulars o retolacions de
dependències.
PLA LECTOR DE CENTRE (PLC)
Es pot definir el Pla Lector de Centre com el conjunt
d’objectius, metodologies i estratègies que promouen l’aprenentatge de la
lectura, l’aprenentatge a través de la lectura, el gust per llegir, etc. És una
eina permet treballar la lectura d’una manera més amplia implicant als docents
de totes les etapes educatives.
El principal objectiu d’aquest pla, és que els alumnes
reconeguen que la lectura és
imprescindible per assolir tots els objectius i continguts de cada àrea, no
sols la de llengua i, a més, que s’ha de treballar amb la col·laboració de les
famílies i de les biblioteques públiques. A través del PLC en infantil es treballa l´aprenentatge de les
lletres i es reforça amb la lectura de contes que els alumnes extrauen del col·legi
i en primària la lectura i comprensió de
textos adequats a cada edat i es fomenta la lectura a través de la recomanació
de llibres o jocs amb lectures.
FOMENT DE LA LECTURA
El foment de la lectura d’un centre està destinat a tant
a tot l’alumnat com al professorat i a la comunitat educativa. Ha de partir
sempre de la realitat de cada centre, és a dir, adaptar-se a les necessitats de
l’alumnat i implicar a tota la comunitat educativa. A més, s’ha de d’implantar
amb l’objectiu de treballar tots els aspectes relacionats amb la comprensió de
textos, la dinamització de la lectura, el gust per llegir, i la cerca
d’informació especialment a través de la utilització de les biblioteques o les
noves tecnologies de la informació i comunicació.
ÀLBUM IL·LUSTRAT
L’àlbum il·lustrat és un gènere de literatura
infantil que, per les seves característiques, s’adapta més al gust dels primers
lectors. Es tracta
d' un nou corrent que interrelaciona el text amb la imatge, de manera que és la
imatge la que aporta el significat de la història, crea un clima emocional per
sí mateixa i sovint carregada de continguts importants i significatius que no
apareixen en el text. La interacció del text i de la il·lustració en
un àlbum il·lustrat provoca una motivació lectora en els xiquets més menuts. Aquest
fet pot resultar molt beneficiós i
aprofitable en la tasca docent, sobretot durant l’etapa infantil. D’aquesta
manera, es presenta l’àlbum il·lustrat com una eina educativa de gran
importància dins la literatura infantil i en el desenvolupament individual del
lector novell.
JOAN FUSTER
JOAN FUSTER
Joan Fuster |
Joan Fuster i Ortells (Sueca, 23 de novembre de 1922 - Sueca, 21 de juny de 1992) fou un escriptor valencià en llengua catalana. Tot i que va ser més reconegut popularment per la seua obra principal, l'assaig històric Nosaltres, els valencians, el seu llibre més influent,[1][2] la seua tasca investigadora i editorial abraça diferents facetes i camps de coneixement, incloent-hi la lingüística, la història i la filosofia i el turisme. Està considerat l'assagista en català més important del segle XX.[3][4]
Fuster va ser l'assagista valencià més important de les generacions d'intel·lectuals sorgides després de la Guerra Civil, amb una força que depassà l'àmbit literari i es projectà sobre la vida cultural i cívica dels territoris catalanoparlants. Durant la dècada dels seixanta va esdevenir un referent cívic al País Valencià en el moviment de represa de la cultura catalana, convertint-se en una figura clau en el valencianisme.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada